Interesante
Miren lo que me mandó mi amiga Raquel esta mañana. Al parecer, lo tomó del web de la BBC.
La palabra más difícil de traducir en el mundo es "ilunga", del idioma tshiluba, que se habla en la región suroriental de la República Democrática del Congo. Ocupó el número uno en una lista compilada por mil lingüistas. "Ilunga" significa "una persona que está dispuesta a perdonar cualquier abuso la primera vez, a tolerarlo la segunda, pero nunca la tercera".
En segundo lugar quedó "shlimazl", que quiere decir "una persona que tiene una mala suerte crónica" en yiddish, el idioma que hablan muchos judíos en Europa y Estados Unidos. La tercera palabra más difícil fue "Naa", que se utiliza en la región de Kansai, en Japón, para dar énfasis a afirmaciones o expresar que se está de acuerdo con alguien.
La pesadilla personal de Jurga Zilinskiene, directora de la empresa que realizó la encuesta, es "googly", un término usado en el juego de críquet para indicar "una pelota que se lanza como si fuera hacia el campo opuesto al bateador, pero realmente va hacia la parte del campo a su espalda". Mucha gente cree que, de todas maneras, el críquet es incomprensible. Naa.
|